Par : Sylvio
Il faut utiliser la traduction littérale qui est la plus simple « Contenu généré par les utilisateurs ». Pourquoi inventer un mot pour un terme anglais qui n’en est pas un et compliquer les choses (qui...
View ArticlePar : srobert777
Je proposerais le terme général et simple de CYBER-CONSFIGURATION ou CONSFIGURATION tout court; ex. site consfiguré; Je m’en tient toujours à l’usage télégraphique traditionnelle et universelle issue...
View ArticlePar : srobert777
Rectification au sujet du message précédant; du 24 novembre 2011 à 8h 39 min; Le terme général proposé est CYBERCONFIGURATION ou CONFIGURATION tout court; À noter la très grande compacticité du terme...
View ArticlePar : hpulp
Contenus générés par les utilisateurs… Ce qu’il y a à traduire n’est pas un vocable consacré
View Article